Дистанционное обучение актуализировало вопрос латиницы
Сейчас, когда мир ищет способ выживания при пандемии COVID-19, кому-то вопрос латиницы покажется неуместным. Но есть вещи, важность которых непреложна.
Государственный язык любой страны должен знать и уметь, и использовать каждый. Поэтому решение об адаптации нашего алфавита к латинице вполне позволяет оперировать 26 латинскими буквами. Несмотря на то, что первая и вторая версии алфавита были расположены в Keyboard-26, они не понравились обществу, а затем появилась и третья версия латинского алфавита, автор которого не известен и по сей день. А ведь он мог бы начать работать, но общество снова заметило ошибки, и президент принял решение пересмотреть эту последнюю версию.
COVID-19 показывает, как наш мир связан и что такое коммуникации в современном мире. В прошлом году я специально посетил Батумский государственный университет, центры обслуживания населения и т. п. Хотел бы напомнить: несмотря что грузинский алфавит подобно армянскому весь состоит из специфических букв, даже они не ввели какие-либо буквы на клавиатуру-26.
Решение Президента о внесении изменений в последнюю (третью) версию алфавита Qazaq является ответной реакцией общества, потому что даже слово Европа на утвержденной латинице мы должны писать, как Eýropa, что уже создаёт недоразумение. Я думаю, чтобы вводить латинский алфавит, нам нужно определиться, какие изменения происходят в настоящее время и что нас ждет впереди. Все знают, что русский язык доминирует в Казахстане и для гармоничного ввода латиницы, особенно в программные продукты, наряду с русским нужно учесть все до мелочей. Более того, наша клавиатура на латинице должна быть удобной, потому что мы будем работать с двумя языками долгое время. Мы никогда не должны забывать, насколько сложен был путь казахского языка в IT.
Давайте рассмотрим, какие изменения мы должны внести в последнюю версию алфавита.
Рисунок 2. Последняя версия латинского алфавита
Согласно Рисунку 2. В последнюю версию латиницы, подписанной нашим президентом 19 февраля 2018 года, нам нужно внести семь изменений:
- Вместо Ǵ нам нужно использовать Gh, этот диграф удобно использовать так как используется и в международном масштабе. Ǵ мы не можем использовать в именах электронной почты, сайтов, Instagram и т. д.
- Вместо Ń нам нужно использовать ng. Эта буква никогда не используется в качестве заглавной буквы. Это буква является национальным звуком, на которую мы можем применить правила. Мы не можем использовать Ń в именах электронной почты, сайтов, Instagram и т. д.
- Вместо кириллицы Ұ, где мы использовали U лучше использовать Ú, это снова наш национальный звук, где мы не создаем какие-либо препятствия на порядок 26 букв английской клавиатуры. Мы не можем использовать Ú в именах электронной почты, сайтов, Instagram и т. д.
- Вместо кириллицы Ү, где мы использовали Ú лучше использовать Ý, это снова наш национальный звук, где мы не создаем какие-либо препятствия на порядок 26 букв английской клавиатуры. В тоже время с использованием Ý более подходящего чем Ú. Буква Ý сочетается не только графически с быстрым запоминанием, но имеет еще и стандарт международного уровня на клавиатуре.
- Вместо кириллицы у где мы использовали Ý лучше использовать «U», потому что здесь мы воспрепятствуем порядку 26 букв английской клавиатуры.
- Вместо буквы кириллицы И, Й, где мы использовали I, I, лучше использовать IY, Y, I, это опять наши национальные звуки, где можно использовать правила и не разрушать порядка 26 букв английской клавиатуры в одном время использования соответствующих звуков.
Рисунок 1. Международная клавиатура США
Основная миссия этого латинского алфавита заключается в том, чтобы быть универсальным в среде базы данных и, в то же время, сохранить национальную грацию в казахском языке. Буквы Á, Ó, Ý, Ú в качестве национального варианта позволяют нам использовать правила над этими буквами, а также любой текст с этими легко различим от английского. Кроме того, эти буквы всегда находятся в тени 26 букв, которые мы можем написать как A ’, O’, Y ’, U’, просто добавляя апостроф после букв. Особенно следует подчеркнуть, что этот алфавит очень удобен для писания рукой. Так как мы дополняем его только четырьмя гласными, которые графически и звуконаследственно наиболее схожи, мы можем написать их в любом месте и в любое время и на любых электронных терминалах. Когда мы используем международную клавиатуру США, мы можем обратно преобразовать в буквы Á, Ó, Ý, Ú .
На рисунке 1. Чтобы набрать буквы Á мы нажимаем апостроф затем букву A, и на экране появится буква Á, для ввода букв Ó, Ý, Ú, мы повторим операцию как с буквой Á. Сегодня почти все электронные устройства работают в сети, где мы встречаем разные операционные системы и поэтому, используя международную клавиатуру, мы будем иметь равные условия с кириллицей.
Чтобы приступить к использованию данного алфавита прямо сейчас я хочу сразу представить ABCnet алфавит, который имеет опыт использования в стенах школ и университетов. Эту версию в русских классах усвоили за три часа, а ученики с хорошей успеваемостью казахской школы осваивали его в течение 15 минут.
При использовании международной клавиатуры нам надо будет отключить функцию орфографии, которая ориентирована на английский, что придаст более эстетический вид при наборе казахского текста, а проверки орфографии на казахском языке я вообще не встречал. Но все это последующие шаги, давайте сделаем первый и уверенный.
COVID-19 проверил, как мы можем противостоять чрезвычайной ситуации в Казахстане. Система образования перешла на дистанционное обучение, где мы используем новое программное обеспечение, требующего от нас знания английского языка. Использование 26 букв также удобно в аббревиатурах, использование которых растет день ото дня и произносить их мы должны по английский. К примеру, SMS, GPS, USB, UN, USA, UK и т. д.
Ознакомившись с недавней версией алфавита, которую продемонстрировали наши филологи в Алматы 20 февраля текущего года, со всей ответственностью могу заявить, что это очередной провал, который обнаружится в случае начала использования.
В глобальном смысле слова мы должны изменить Kazakhstan на Qazaqstan и произвести регистрацию его в ООН, затем изменить домен KZ на QZ в системе двухбуквенного кодирования (ISO 3166-1 alpha-2) и QAZ в трехбуквенной системе кодирования (ISO 3166-1 alpha-3).
Естественно, первые шаги мы начнем с системы образования, но параллельно с небольшой задержкой мы должны начать печатать билеты (билеты на транспорт, культурные мероприятия, SMS и т. Д.) на новом алфавите. Здесь я хотел бы уведомить, что алфавит ABCnet имеет преимущества в том, что ученики старших классов уже знают его, что значительно облегчит и создание букваря для начальной школы.
Учитывая важность смартфона, который является лучшим другом молодежи, и социальных сетей, создавших цифровой бизнес, мы должны принять его как самый наиболее приемлемый способ введения латинской графики в Казахстане.
Национальные компании, такие как Qazmúnaygaz, Qazaqtelekom, QTJ (Қазмұнайгаз, Қазақтелеком, ҚТЖ) и др., покупают программное обеспечение (программы) SAB, 1C-бухгалтерия, 1C-предприятие, которые уже работают в облачных технологиях. Эти национальные компании могут уведомить продавцов этих программ о сроках перевода на казахский язык и результат будет очевиден. Я уверен, что продавцы будут довольны, поскольку их адаптация к казахской латинице ABCnet будет более удобной. Cегодня эти программы должны работать на двух языках. Более того, у нас есть стартапы, которые должны обратить свое внимание на государственную программу.
Россия адаптировала 10 раз кириллицу к латинице с 1968 года, и сегодня они используют последнюю адаптацию 2013 года в Интернете. Я хотел бы представить карту города Астаны, выпущенную компанией Яндекс.
Все это еще раз должно напоминать нам о том, что никакая чрезвычайная ситуация не должна нам мешать помнить о том, что казахский язык – это будущее Казахстана.
Жанат Аймаганов
Фото на обложке: kaz.zakon.kz