четверг, 26 декабря 2024
,
USD/KZT: 425.67 EUR/KZT: 496.42 RUR/KZT: 5.81
Подведены итоги рекламно-медийной конференции AdTribune-2022 Қаңтар оқиғасында қаза тапқан 4 жасар қызға арналған мурал пайда болды В Казахстане планируется ввести принудительный труд в качестве наказания за административные правонарушения Референдум - проверка общества на гражданскую зрелость - Токаев Екінші Республиканың негізін қалаймыз – Тоқаев Генпрокуратура обратилась к казахстанцам в преддверие референдума Бәрпібаевтың жеке ұшағына қатысты тексеріс басталды Маңғыстауда әкім орынбасары екінші рет қызметінен шеттетілді Тенге остается во власти эмоций Ресей өкілі Ердоғанның әскери операциясына қарсы екенін айтты Обновление парка сельхозтехники обсудили фермеры и машиностроители Казахстана Цены на сахар за год выросли на 61% Научно-производственный комплекс «Фитохимия» вернут в госсобственность Сколько налогов уплачено в бюджет с начала года? Новым гендиректором «Казахавтодора» стал экс-председатель комитета транспорта МИИР РК Американский генерал заявил об угрозе для США со стороны России Меркель впервые публично осудила Россию и поддержала Украину Байден призвал ужесточить контроль за оборотом оружия в США Супругу Мамая задержали после вывешивания баннера в поддержку политика в Алматы Казахстан и Южная Корея обсудили стратегическое партнерство Персональный охранник за 850 тыс тенге: Депутат прокомментировал скандальное объявление Россия и ОПЕК решили увеличить план добычи нефти Рау: Алдағы референдум – саяси ерік-жігердің айрықша белгісі Нью-Делиде Абай мүсіні орнатылды «Свобода 55»: иммерсивный аудиоспектакль про выбор, свободу и январские события

Латинизация может стать национальным проектом

Переход на латиницу – это не повод для еще одного распила бюджетных денег. Процесс может стать органичным для каждого из нас, если будет идти параллельно с цифровизацией. 

Мы не замечаем, как проникновение IT-технологий совершает  революцию в нашем мышлении.  Сегодня один компьютер не  воин, потому что каждый из них подключен к какой-либо  сети и это было его изначальным предназначением.   Если смартфон сегодня стал Бойфрендом,  а  Whatsapp  бизнесфрендом, то это и есть тот Цифровой Казахстан, которому мы идем. Правда, теперь важно еще и не заблудиться в нем.

Введение латиницы может стать органичным в том числе способом изучения казахского языке.  Например, печатать билеты на транспорт, культурные мероприятия, SMS  и т.д. на новом алфавите.  Пора поменять   Казахстан на Qazaqstan, за которым последует  изменение домена KZ на QZ в двухбуквенной системе кодировок (ISO 3166-1 alpha-2)  и QAZ в трехбуквенной системе кодировок (ISO 3166-1 alpha-3).  Чем быстрее это мы сделаем,  тем меньше будет финансовых потерь. 

Деньги на смену алфавита лежат под ногами,  нужно просто правильно осмотреться. К примеру национальные компании  такие как Qazmúnaygaz, Qazaqtelekom,  QTJ  (Қазмұнайгаз, Қазақтелеком, ҚТЖ) и т.д. покупают software (программы) SAB,  1С- бухгалтерия, 1С-предприятие, которые уже работают в облачных технологиях.  Эти национальные компании  могут   уведомить продавцов этих программ  о сроках перевода на казахский язык и результат будет налицо. Я уверен,  что эти продавцы будут рады,  так как их адаптация на казахскую латиницу будет намного комфортнее. Эти программы уже с сегодняшнего дня должны работать  на двух языках,  а 2025 году уже вся база данных должна быть на казахском. Важно задействовать в этом площадку стартапов, к которым должно присмотреться государство.  

Работая в Казмедиа  мною было внесено  изменение  названия сайта вместо  www.kmo.kz  на  www.qazmedia.kz, поскольку слово  КМО как  абревиатура от слов Казмедиа орталыгы не несет никакого смысла.  

В системе образования,  чтобы не наломать дров,  можно  перенять опыт передовых государств,  а также постсоветских государств как Грузия,  Эстония,  где в системе образования успешно применяют iTab (планшеты), которые заменили бы  рюкзаки, полные учебников. Это лучшая альтернатива ежегодно выпускаемым некачественным учебникам. Если в Грузии нашли деньги на покупку iTab ученикам, почему мы не можем позволить себе сделать это?

Для  многих  наших сограждан покупка дорогих смартфонов уже не роскошь, а необходимость. Но почему бы сделать обязательным казахский язык на планшетах? Ведь смартфон  сегодня многофункциональный инструмент: не надо ни камеры, ни  принтера для распечатки билетов в театр, поезда, самолеты.

Тем более абсурден запрет на их использование в государственных учреждениях. Это проблема не смартфонов, а законодательства.   В  США еще  в 1996 году в период массового использования интернет был принят The Communications Decency Act of 1996 (CDA) - Закон о соблюдений прав и приличии в интернет.

Сейчас все говорят о том, что на смену алфавита необходимо порядка 1 млрд. $USA.  Но ведь сам процесс можно превратить в общенациональную акцию, минимизировав бюджетные расходы. Кстати, к решению этой задачи можно привлечь и крупный бизнес. Для него это хорошая возможность наконец-то продемонстрировать свою гражданскую позицию.

Изучать опыты стран государств постсоветских государств ни к чему,  просто  потеря времени и денег.  Эффективней применять гранты по областям, учебным заведениям оценивая качество и объем информации на государственном языке и ее перевода на латиницу. Сегодня технологии позволяют за день можно переписать  сотни книг и это под силу ученикам, студентам и преподавателям.

Это прекрасная возможность самим быстрее освоить новый алфавит и убедиться в правильности выбора, так как любой алфавит требует небольших дополнений и реформ.  Не надо нам безумных конверторов! Это все равно что изучать английский с помощью Google translate. Конвертор не должен быть таким тупым и безответственным как на сайтах  в Казинформ, Егемен Казахстан, abai.kz  и т.п. Сегодня конвертор должен быть интеллектуальным или виртуальным, отличать казахское слово от русского,  английского и др.  как система единиц измерения или данное слово имя или фамилия или название лекарства и т.п.  А вот когда появится база данных поправок, ошибок, дополнений  можно разработать конвертор.

Кураторами в областях могут  быть ведущие областные университеты, колледжи,     интеллектуальные школы им. Назарбаева, которые будут дополнять программы  Туган Ел и Туган жер.

Процесс перехода займет максимум 3-4 года. И не надо драматизировать эту ситуацию,  чем больше мы будем растягивать этот процесс, тем больше финансовых расходов. 

Желание перехода на латиницу должно проявляться в каждом гражданине Казахстана. Наш народ - наша гордость и нет необходимости здесь нам разделятся,  поэтому  и электронное правительство Казахстана в первую очередь должно работать и создаваться на государственном языке,  а после переводиться на остальные языки. 

Правительство России  начиная с 1968 года десять раз обновляло свои ГОСТы по адаптации кириллицы на латинскую основу и последняя поправка была принята в  2013 году.  Эта не дань моде,  а   естественное вхождению  в интеграционный процесс.  

Вот электронная карта Астаны написанная латиницей не кем-то, а российской компанией Yandex со штаб-квартирой не где-нибудь в Москве, а в Силиконой долине.

Все программы на подобие   Uber, Indriver используют электронные карты,  которые можно назвать их платформой. Как мы будем создавать электронную карту на казахском, когда названия городов Казахстана  нет в оригинале в сети?   К примеру ШУ.  Будет выглядеть   S’Y’   в  Интернете мы его вынуждены писать как  www.sy.kz.  За все годы активного использования  интернета  к примеру в социальных сетях  Facebook, Twitter, Instagram,  где названия сайтов, имен,  email уже написаны на  английском и  никто даже не повернется  к новому алфавиту, т.е. существующие не станут изменять названия своих сайтов, email а новые сайты всеравно будут создаваться на 26 буквах и сочетание букв  Әә, Өө, Ұұ, Үү  с апострофом или нет как  Áá, Óó, Úú, Ýý     мы никак не сможем внедрить в оригинале, но стоить заметить что буквы  Aa,Oo,Uu,Yy созвучны и похожи!.     Поэтому слова, сказанные нашим Елбасы по поводу реформ по алфавиту , нужно вводить и незамедлительно.

Клавиатура,  к которой мы привыкли в Казахстане не должна меняться. Это уже наработанный инструмент  любого рабочего места и  посттерминала.   Возможно,  нам придется на ходу делать изменения во внесенные изменения  в термины, например, интернет, ушак, тiкушак и т.д.  Названия государств, городов, морей,  рек,  животный и растительный мир, технические термины  можно и нужно максимально по правописанию приближать к английскому, чтобы Wikipedia,  Googlemaps  как глобальные базы данных, на которых  пишутся приложения, не создавали дополнительных проблем для казахского языка. Все это будет облегчать работу при  поиске информации.

В заключение я хочу представить тот ABCnet алфавит,  который нельзя описать в данной статье - его нужно применять, чтобы ответить на вопросы читателей. В нем учтены все те тонкости критики первой и второй версии. Данный алфавит ориентирован на англоязычный вариант, а в русских классах с 1по 10-ый  его усвоили за три часа.  А ученики с хорошой успеваемостью казахской школы осваивали его в течение 15 минут.

Для печати буквы Әә, Өө, Ұұ, Үү  нам лишь достаточно нажать апостроф ‘ после любую букву Aa, Oo, Uu, Yy  и на экране мы будем видеть соответственно буквы Áá, Óó, Úú, Ýý .  Для печати других символов нужно одновременно нажимать Alt Gr и выбранный символ.

Все эти символы уже давно внедрены для этого нам нужно лишь изменить клавиатуру QWERTY английского языка на международную США.

Что нам нужно сделать для этого:

  1. В опции языки выбранный Английский США нужно лишь поменять клавиатуру QWERTY USA на международную QWERTY US.
  2. Чтобы не путаться в клавиатуре оставить только международную.

Конечно,  многие подумают это всего два пункта. Да,  всего два для начала, а вот чтобы заработали другие интеллектуальные приложения  подобно другим языкам нужен  домен QZ ,  чтобы бойфренды говорили на казахском. Но это уже второй шаг. Давайте дождемся первого.

 

Жанат Аймаганова
Оставить комментарий

Votum separatum

Страницы:1 2 3 4 5 6 ... 33